Translation:Cost Or Opportunity – Lessons From The Journeys Of Others
Grow your business by translating your content |
In todays post I try to address the question that some are always faced with, is translation a cost or an opportunity? How about we start to address the answer by asking you to go to your favorite global website and what
do you see? It allows you the option of translation. Moving into new markets,
the decision to translate the content on a website is a tricky one. All the
complexities can be simplified down to one question – is translation
opportunity or a cost? The answer – it is both. In most cases though, companies
tend to think about costs and end up losing the opportunities.
Imagine catching a big opportunity |
Companies aiming to trot the globe accept
the need for translation, but few companies recognize that being online is a
type of going global. AccuWeather translates into 56 languages, why? It is
because over 80% of its hits are outside the US. Even the new software
distribution methods like clouds and direct downloads etc. call for an
increased scope of translation.
MT though can botch up translations –
software localization for example is a complex task requiring skills such as
software engineering and project management among others. At the recent
Localization World, a delegation announced a software capable of catching
machine translated data passed by LSPs. Even Google shunned MT by revealing it
doesn’t use its Google translate engine to translate software because it is
insufficient to handle software complexities.
Translation as a phenomenon is above the classifications of industries. Any industry with consumer contact is likely to require translation. A defense focused LSP had steep decline in translation revenues after the US forces withdrew from the Middle East. Such examples highlight the troubles of an industry based approach and an over reliance on a candidate.
Countries such as Spain and France require
that the companies operating within them should translate their content for the
local public. The Constitution of South Africa is an advocate of right of
education in one’s home language. In practice, this is a cumbersome task.
Translation of textbooks requires significant translation costs and complexity.
Usually high quality content requires specialized language translators.
Specialized language translation for African content isn’t seen as a lucrative
investment.
Translation decisions should not be taken on costs but on ROI calculations. Translation is not only used as a means to fulfill a need but also as an outlet to create a newer market. To see translation as an opportunity, an upheaval in approach is needed. Whenever a company plans an international expansion, advertisement and infrastructure expenses are counted as necessities and it’s time translation is seen in the same category.
Until next time, if you have any suggestions, comments or if you like to start a conversation with me, please don't hesitate to email me directly: rayoub@lexitech.ca
Robin Ayoub
Comments